Take cover off 껍질을 벗어야 하리

I, through you, will show secrete and prosperous things

Through a little thing, should be able to see a big and prosperous thing.

With a tiny seed, should see a big and robust tree.

In the dawn of the darkness, should see a bright sky.

Through the poverty of now, should see the richness.

Should embrace.

Embrace you, and embrace the world, and

Should Embrace with the heart of father.

The opened way, should go loosing the chain of the heart

01/07/11

 

A good shepherd,

where are you going now?

Before feeding your flock,

you should take care of yourself in you.

 

Who fears me, JEHOVAH,

by empty your heart,

by purging your heart,

about the things that I cover

should see

should hear.

 

A good shepherd,

be ready to

embrace you and

embrace the world …

 

Shall take the cover off.

as a larva becomes a cicada

as a caterpillar becomes a butterfly

as a baby hatches from an egg

as a salmon goes upstream.

 

A good shepherd,

takes you off,

takes cover off.

if so

as an eagle soars to the sky by fluttering

by waking you inside of you up

by recovering the Spirit

like feeding the lamb that I will give you

should feed you.

02/11/11

 

 

내 너를 통하여 비밀스럽고 창대한 일을 보이리니

작은 것을 통하여 크고 창대한 것을 볼 수 있어야 하느니라.

보잘 것 없는 씨앗 하나로 크고 우람한 나무를 보아야 하느니라

어둠의 여명속에서 밝은 하늘을 보아야 하리

지금의 가난을 통하여 부요함을 보아야 하리

품어야 하느니라

너를 품고, 세상을 품고

아비의 마음으로 품어야 하느니라

열린 길, 마음의 결박을 풀고 가야하리

01/07/11

 

선한 목자여,

너는 지금 어디로 가고 있나?

너의 양무리를 치기에 앞서,

네 속의 너를 돌보아야 하리.

 

나 여호와를 경외하는 자여,

네 마음을 비워,

네 마음을 정결케 하여,

내가 가리운 것들에 대하여

보아야 하리

들어야 하리.

 

선한 목자여,

준비해야 하리

너를 품고

세상을 품을 …

 

껍질을 벗어야 하리.

굼벵이가 매미가 되듯이

송충이가 나비가 되듯

알에서 깨어나는 새끼 새처럼

물살을 거슬러 오르는 연어처럼.

 

선한 목자여,

너를 벗고,

껍질을 벗어야 하리.

하여

독수리 날개짓으로 창공을 날아오르듯

네안의 너를 깨워

영성을 회복하여

네게 줄 양을 치둣

너를 쳐야 하리.

02/11/11